S.S.S

Sorunuz mu var?

Sıkça Sorulan Sorular

Aşağıda en sık sorulan bazı soruların yanıtlarını bulacaksınız.

Bu sayfaya sürekli olarak en sık sorulan soruyu ekliyoruz.

En iyi tercüme bürosu hangisi? göreceli olmakla birlikte, kendimizi en iyi hizmet veren tercüme bürosu olarak görüyoruz.

Yeminli Tercüme Fiyatları 2023 ne kadar  İngilizce 75 TL, Fransızca 90 TL, Almanca 75 TL, . Tercüme formatına göre fiyatlar daha düşük veya fazla olabilir.

TranslaTR ortalama olarak kelime başına 0,15 USD (yaklaşık 0,75 TL) fiyat vermektedir. Bir Word Sayfa başına ortalama 250 kelime ya da boşluklar dahil 1.500 karakter olarak kabul edilen standart bir sayfanın çevirisi ortalama 30 USD‘ye mal olmaktadır. Fakat, sıklıkla belirttiğimiz gibi dilin zorluğu, kolaylığı ve diğer faktörlere göre fiyat daha düşük veya yüksek olabilir.

1000 karakterlik tercüme ortalama 180 TL tutaktadır. Fakat, çevrilecek olan dillere, çevrilecek metnin konu hakkında uzmanlık gerektirip gerektirmemesi gibi nedenlerden dolayı fiyat değişir.

Yapılan tercümenin  bir noter tarafından tasdik edilmiş olması gereken çeviri faaliyetine denmektedir.

Yeminli tercümanlarımız tarafından tercüme edilen ve onay için notere gönderilen tercümeler için 2023 yılı itibari ile  noter onay tasdik ücretleri sayfa başına 254 TL olarak hesaplanmaktadır

İlgili dili bildiğinizi ortaya koyan belgeler ile notere yaptığınız başvurunuz kabul edildikten sonra, mesleğinizi doğru bir şekilde yapacağınıza şerefiniz üzerine yemin ediyorsunuz. Bu sürecin ardından artık yeminli tercüman olarak faaliyet gösterebilirsiniz.

Tercüman, bir dilin başka bir diline çevrilerek anlaşılmasını sağlayan bir kişidir. Tercümanlar, konuşma, yazışma, belge veya diğer türde metinlerin çevirisini yaparlar ve iletişim kopukluklarını önlerler. Ayrıca, yabancı bir ülkede bulunan insanların yerel dille konuşmasına yardımcı olurlar.

Tercümanların maaşı, onların sektörde tecrübe düzeyi, eğitim düzeyi, çalıştıkları şirket veya organizasyonun büyüklüğü, çalıştıkları coğrafyadaki fiyat endeksi gibi birçok faktör tarafından etkilenir. Ayrıca, tercümanların yapmış olduğu çevirilerin türü ve kompleksliği de maaşlarını etkileyebilir. Genel olarak, Türkiye’de tercümanlar ortalama bir maaş ile çalışırlar ve bu maaş 2023 yılı itibari ile aylık olarak 10,000 TL ile 25,000 TL arasında değişebilir.

Herkes tercüman olmak isteyebilir ancak tercüman olmak için belirli bir eğitim ve beceri setine sahip olmak gerekir. İyi bir tercüman olmak için, iki veya daha fazla dil bilmek ve bu dillere hakim olmak, çeviri tekniklerini ve metodlarını iyi bilmek, kültürel farklılıkları anlamak ve uygun bir şekilde yansıtmak gibi becerilere sahip olmak gerekir. Ayrıca, tercümanların doğru ve anlaşılabilir bir şekilde iletişim kurması ve insanlar arasındaki anlaşmazlıkları çözmesi gereken bir yeteneğe sahip olmaları da önemlidir.

Tercüman olmak isteyen kişilerin aşağıdaki niteliklere sahip olması gerekir:

  1. İyi bir dil bilgisi: İki veya daha fazla dil bilmek ve bu dillere hakim olmak tercümanlık için temel bir gereksinimdir.
  2. Kültürel farkındalık: Tercümanlar farklı kültürler arasındaki farklılıkları anlamalı ve bu farklılıkları çevirilerinde doğru bir şekilde yansıtmalıdır.
  3. İletişim becerileri: Tercümanlar insanlar arasındaki anlaşmazlıkları çözmesi ve doğru ve anlaşılabilir bir şekilde iletişim kurması gereken bir yeteneğe sahip olmalıdır.
  4. Çeviri teknikleri ve metodlarını iyi bilmek: Tercümanlar çeviri tekniklerini ve metodlarını iyi bilmeli ve uygulamalıdır.
  5. Eğitim: Tercüman olmak isteyen kişilerin genellikle çeviri ve tercümanlık eğitimi almış olmaları beklenir.

Eğer bu niteliklere sahipseniz, tercüman olabilirsiniz. Ancak, piyasadaki rekabetin fazla olduğu ve tercümanlık sektöründe yüksek bir eğitim ve tecrübe gerektiği unutulmamalıdır.

İyi bir tercüme yapmak için aşağıdaki adımlar takip edilmelidir:

  1. İyi dil bilmek: İyi bir tercüme yapmak için hem çeviri yapılacak dilin hem de hedef dilin iyi bilinmesi gerekir.
  2. Kültürel farkındalık: Tercüme yaparken farklı kültürler arasındaki farklılıklar dikkate alınmalı ve bu farklılıklar çevirilerde doğru bir şekilde yansıtılmalıdır.
  3. Metnin anlamını anlamak: Tercüme yapmadan önce metnin tam olarak anlaşılması ve anlamının belirlenmesi önemlidir.
  4. Doğru kelime ve ifadeleri seçmek: Tercüme yaparken doğru kelime ve ifadelerin seçilmesi çevirinin kalitesini etkiler.
  5. Uygun dil stilini kullanmak: Tercüme yaparken hedef dildeki uygun dil stilini ve yapısını kullanmak önemlidir.
  6. Tekrar kontrol etmek: Tercüme yapıldıktan sonra tekrar kontrol etmek ve gerektiğinde düzeltmek önemlidir.
  7. Profesyonel destek almak: İster profesyonel bir tercüman ister bir dil danışmanı olsun, tercüme yaparken profesyonel desteğe ihtiyaç duyabilirsiniz.

Bir sayfa İngilizce çevirinin maliyeti, çok faktöre bağlıdır ve genellikle şunları içerir:

  1. Çeviri konusu: Çevirilen metnin konusunun zorluk seviyesi çevirinin maliyetini etkiler.
  2. Hedef dil: Hedef dilin farklı olması, çevirinin maliyetini etkiler.
  3. Tercümanın tecrübesi ve eğitimi: Daha tecrübeli ve eğitimli tercümanlar genellikle daha yüksek bir maliyet talep ederler.
  4. Çeviri hızı: Acil bir çeviri isteyen müşteriler, daha hızlı çeviri için daha yüksek bir maliyet ödemek zorunda kalabilirler.

Genel olarak, bir sayfa İngilizce çevirinin maliyeti 100 TL ila 250 TL arasında değişebilir. Ancak, bu rakam tam olarak ne kadar olduğunu belirlemek için bizimle iletişime geçin

Yeminli tercüme, bir tercüman tarafından yapılan ve tercümanın imzası ile onaylandığı bir tercüme işlemidir. Bu tercüme belgelerin resmi olarak kabul edilmesi için gerekli olan ve hukuki bir geçerliliği olan belgelerin çevirisidir. Yeminli tercüme, resmi belgelerin yanlış çevirilerinden kaynaklanabilecek sorunları önlemek amacıyla yapılır.

× Whatsapp Destek Hattı
Ara